汉化技术探讨
(Menu)被归并到RC数据中,了解Dephi的朋侪大概很 熟悉,它便是编程中常见的.dfm表单,其他则和RC范例基本是一样的,乃至也可以按RC范例举行处置惩罚,但对话框和菜单 包罗了太多我们必需汉化的资源,这些用上述的方法基本是无法处置惩罚的,必需另寻途径。之前敷衍这类软件的处置惩罚本领很弱,但随着国内汉化人不懈的研讨和新工具的出现,现在基本也有雷同处置惩罚RC范例 一样体系的处置惩罚它。目前我所利用的这套步骤学自中国汉化同盟的另一位成员:阿涛,由于同样利用了三套汉化工具, 我戏称为“三套马车”,它们是Language Localizator+DFMViewer+Restorator,和先前的“三套马车”十分类似, 如果你利用的是NT操作体系,就不必要末了一个Restorator,因为它同样是用于增补Language Localizator无法在win9x 体系下直接存盘的缺陷的。
在你确认目标文件是RCData款式以后,请利用Language Localizator来翻开它。请细致在这里非文本资源是不出现 的,而RC数据则表现为表单,而且只要标准款式表单才出现(还有类为二进制款式,通常是不必要汉化的)。翻开表单 里的内容,出现的是少量必要翻译的资源,这里的资源目前还不容易引入呆板翻译,但它具有的优点是能够主动保存你 的翻译为字典,并在以后的汉化中主动翻译已经翻译过的资源。对付没能主动翻译的语句,你就必要手动翻译它了,直 到全部资源都翻译了为止。接下去,请在菜单中选择“页面”-“编辑资源”,然后先把每一项里出现的Font.Height 和Font.Name都处置惩罚为 Font.Height = -12和 Font.Name = '宋体',实在便是宋体9号字,如许表单会美观许多。做完 这些步骤以后,你将它们全部存盘,并封闭它。 由于缺乏可视编辑,以是光靠Language Localizator难以包管表单的规范,那么就必要下一个软件:DFMViewer来 完成这个事变。DFMViewer的功能不多,它可以读取Language Localizator天生的.dfm文件(很稀罕的是这种文件应该 是Dephi产生的,我却不能用它来处置惩罚)。读取出来的内容和Language Localizator举行“编辑资源”的一样,也可以 对其举行编辑,只多了一个功能:按F5可以看见表单的样子,大概是一个对话框,也大概是一组菜单。这里必要比VC 的操作多一些技巧,因为它必要对各项参数举行调解来完成。此中常见的便是Font.Name:字体名称,Font.Height: 字体大小,Font.Style:字体风格以及长宽初等等(都是单词,很简单的),对付原来没有参数的也可以本身添加, 并不断利用F5来判断,直到对每个对话框都得意为止。
接下来又必要凭据你的体系来决定步骤了。假如你用的是NT,那么回到Language Localizator吧,规复刚才的步骤 直接回写就可以;如果不是,启动Restorator吧。Restorator的样子有些离奇,它分成三部门,左边和其他汉化工具一 样,是资源树;右上可以看到选定资源的内容;右下表现的彷佛和文件没有什么关系,但要害却在这。因为这套软件的 回写方式终究奇特,雷同于VC回写的步骤,要靠拖的。在右下面的资源框里找到Language Localizator天生的那些 .dfm文件,并弹开RCDATA,将文件拉到同名的表单上去,万万别弄错了!而字符串则不是同样处置惩罚的,它被天生到.res 文件中,你必要同时翻开它,并按VC的措施拖沓已往,末了举行存盘即可。
现在你已经基本完成了对这个文件的汉化了。到此两类文件的汉化步骤都基本完成了,应该增补阐明是非文本资源 的汉化题目,所谓非文本资源包括了图象,图标等(目前我还没动过动画和声响),对它们的处置惩罚是非必要的,但如果 处置惩罚恰当,可以为汉化版增色不少。简单的说说它们的处置惩罚,对付VC而言,是可以直接举行绘制的,而其他工具大概没 有这么壮大的功能,但它们少数可以输入输入图象,你可以在中间阶段用画图软件举行处置惩罚,该当细致的是不要改变图 象的大小和调色盘,否则大概会招致错误。
下面说“基本”完成的意思是指我们还没有从基础上完成汉化处置惩罚,通常总会有些漏网之鱼,现在必要用到 UltraEdit 5.0(请细致我再次提示的版本号)。用UltraEdit对汉化后的文件举行搜刮(细致利用ASCII形式),通常 你会找到“一群”必要增补汉化的外文,你可以用替代的措施用中文取代它,应该细致中文长度不能凌驾原文占用的长 度,对付替换剩下的字符可以用空格增补或者用16进制的00举行竣事处置惩罚。UltraEdit的修正处置惩罚必需很小心,完成一 段后就必要再次实行文件看看是否正常,并高兴找到其他漏网的外文,反复这个步骤直到你找完了或者实在找不到为止 。
如果对付一套软件利用的全部.exe和.dll都已经处置惩罚完成,你的这次汉化也可以宣布竣事了(当然你可以对它们的 资助文件也举行处置惩罚,不过那完全是另一套形式了),如果对它很得意的话,你可以做成补丁(关于补丁的制作也是有 许多工具可以选择的),并发布给你的亲友摰友,让各人分享你的作品。
上文中提到的汉化工具都可以在飞龙阁(HTTP://www.longfei.net)的“汉化工具”中找到,而且全部是“汉化” 过的啦,当然也可以找到其他许多软件的汉化了。如果必要更多更详细的汉化材料,也可以到其“汉化学堂”中寻找, 那边有几十篇许多汉化人士留下的履历之谈,一定对你大有裨益。
附:关于汉化作品的利用
对大少数软件用户来说,了解怎样利用汉化并找到必要的汉化文件就可以。以下阐明一些关于汉化利用的知识。
汉化的利用并不复杂,在品种上多分为汉化包和汉化补丁两种,目标都是使目标步伐永世性转换为中文。汉化包是将 被汉化后的文件举行简单的压缩或者制作安置步伐,在利用时替换失原文件;而汉化补丁是一类特殊的步伐,英文为 Patch,它们是记载了汉化前后文件的区别,并在汉化时凭据区别对目标文件举行修改,从而达到汉化目标。从大小上看 ,汉化补丁通常比较小,因为它们仅记载了区别,然而同时也要求了目标的高精确性,也便是说,假如汉化的是 winamp 2.5e,那么目标就必需是2.5e版本,换个2.5c都不会乐成;而汉化包绝对大些,它们包罗了全部被修改的文件, 因此在较小的版本差异下,一样能够汉化乐成,如上例,利用winamp 2.5e的汉化包同样能汉化本来安置的winamp 2.5c, 乃至在汉化同时也完成了晋级。当然如果目标软件是宣称不允许修改步伐的话,以补丁形式发行则较为正式些,因为它仅 仅雷同一种表面更换工具。
汉化之前通常都要认清版本,不同版本的汉化和原软件组合是很容易出现汉化失败的,尽量让软件的版本和汉化的版 本完全一致,特别对付补丁式的汉化,汉化前不要去改动原软件。
在举行汉化前最好先对原文件备份(主要是.exe主文件以及.dll文件),比较良好的汉化会资助你举行雷同的备份。 当然,通常环境下汉化失败也不会形成对软件的粉碎。然后你必需确认目标软件不在占用内存,某些软件是常驻内存,例 如ZipMagic,无法加入的工夫,可以思量在宁静形式下汉化,或在DOS形式下举行直接替代。
在确认以上步骤没有题目以后,检察汉化软件的范例。请细致,为了节流软件流传的工夫,许多的汉化作品都是先辈 行压缩处置惩罚的,常见的范比方zip,rar等等,你必要先对它解压缩。然后查抄汉化软件中是否包罗阐明文件,绝大少数的 汉化作品是有带阐明文件的,经常为readme.txt,翻开阐明文件可以看到相干的汉化细致事项等信息。请细致检察阐明文 件,特别是当软件有特殊的汉化要求工夫,里面的信息就很重要了。
观察其他的文件。有一类是最简单的,便是指定汉化对象的主文件,如许直接将这些文件复制到软件安置目录替换原 来的文件就可以,乃至有如果软件本身很小的话,它就可以当做完备的软件来运行了;另一类则少数是setup.exe或者其 他雷同的汉化步伐。这工夫你就必要运行它,并凭据其指示举行汉化,环境和一般软件的安置基本是雷同的,按安置领导 指引的步骤来完成即可,一般都很简单的。
完成下面的汉化历程以后,你可以重新启动目标软件了。正常的情形下你就会发明软件已经全部(或大部门)表现为 中文了,如果仍旧是英文可以思量下面几种要素:
一:你没有精确实行下面的汉化步骤,此中最大概出错误的是汉化前软件没有完全加入运行状态,以及汉化的目标路 径不是软件安置的地位。
二:你遇到了比较特殊的汉化要求。比方有少部门软件(象windows command)是利用外挂言语包举行汉化的,你要 在菜单里找到“lauguage”,并选到“中文”。如许特殊的汉化要求都可以在阐明文件中找到。
三:你的汉化和原软件版本不一致。固然说汉化包范例可以担当巨大的版本差异,但汉化补丁是无法如许实行的。所 以发起你去寻找一致版本的汉化或软件重新汉化一次。
四:末了的例外,也是最少见的环境,题目出在汉化制作汉化不够认真,其作品无法正常事变,在下面的大概都排 除以后,你可以到各汉化发布站的留言处、乃至给汉化作者写信来失掉解答。
- 文章作者: 福州军威计算机技术有限公司
军威网络是福州最专业的电脑维修公司,专业承接福州电脑维修、上门维修、IT外包、企业电脑包年维护、局域网网络布线、网吧承包等相关维修服务。
版权声明:原创作品,允许转载,转载时请务必以超链接形式标明文章原始出处 、作者信息和声明。否则将追究法律责任。
TAG:
评论加载中...
|
上一篇: 巧用百K小软件 制造系统无敌右键菜单
下一篇: 实例熟练掌握输入表